Detalle de los envíos en las cartas comerciales
(Particularidades sobre la entrega y el endoso)
Tabla de contenidos
¿Cómo se usa el detalle de los envíos en las cartas comerciales inglesas?
El detalle de los envíos (en inglés: special markings), como la información de entrega o manipulación, no tienen una regla fija con respecto a su posición en una carta comercial. Sin embargo, la nota se suele colocar encima de la dirección del destinatario junto con una línea en blanco para que se pueda leer en la ventanilla del sobre.
Las anotaciones e indicaciones más comunes
Nota española | Equivalente inglés |
Por favor, entregue después de la llegada del destinatario (Retención por llegada) | Hold for arrival |
Material impreso | Printed matter |
Por mensajero | By courier |
Entrega urgente; Entrega especial | Express delivery; Special delivery (inglés americano) |
Urgente | Urgent |
Correo certificado | Registered (mail) |
Si no se puede entregar, devuélvalo al … (remitente) | If undelivered, please return to … (sender) |
Por correo aéreo | (By) airmail |
Remítase al destinatario | Please forward; To be forwarded |
Correo personal | Personal |
En lista de Correos | Poste Restante (inglés británico); To be called for |
Confidencial | Confidential |
Frágil | Fragile |
Más explicaciones en relación con el «Detalle de los envíos»
Las siguientes explicaciones encajan con el tema «Detalle de los envíos e información especial en las cartas inglesas de negocios» y te pueden ayudar a aprender: