Formas de despedida en las cartas comerciales
(El cierre de cortesía y la despedida en las cartas de negocios)
Tabla de contenidos
¿Cuáles son los cierres típicos en las cartas inglesas?
Al cerrar una carta, existen ciertas diferencias entre el inglés británico y americano. Compara:
- Las despedidas (en inglés: complimentary close o valediction) que se indican a continuación son comunes en el inglés británico. Es esencial tener en cuenta que el cierre de cortesía se elige según la forma de saludo:
- “Yours sincerely”
- Este cierre es correcto si se menciona el nombre del destinatario en el encabezamiento, por ejemplo: ‘Dear Mr Smith, Dear Sally’.
- “Yours faithfully”
- Este final regular es mejor si se trata de una forma general de dirigirse y, por tanto, no se ha especificado ningún nombre, por ejemplo: ‘Dear Madam, Dear Sirs’.
- “Yours sincerely”
- En cambio, en el inglés americano, las despedidas clásicas siguientes se pueden utilizar con todos los tipos de encabezamientos:
- “Sincerely”
- “Sincerely yours”
- “Best regards”
- Solo es adecuado para los saludos que incluyen el nombre.
- “Best wishes”
- Igualmente, solo si el saludo indica el nombre.
- Para escritos algo menos formales, a menudo para correos electrónicos, se suelen usar los siguientes finales:
- “Kind regards”
- “Best regards”
- “Best wishes”
¿Qué despedidas se usan en el correo electrónico?
En los correos electrónicos formales, suelen aceptarse las mismas fórmulas de despedida (como en las cartas comerciales anteriores). En los informales, que a menudo son correos personales, se usan los siguientes finales. Observa que estas despedidas no se escriben en las cartas:
- “All the best”
- “Cheers”
- “Take care”
- “Keep in touch”
- “Warmly”
- “Best”
¿Cuáles son las particularidades respecto a la puntuación?
Además, también ocurren diferencias entre el inglés americano y británico en cuanto a la puntuación después de la despedida:
- En las cartas formales redactadas en el inglés británico, no se coloca ningún signo de puntuación ni después del encabezamiento ni del cierre de cortesía. En las cartas informales, sin embargo, una coma es adecuada si una también sigue al saludo:
- Sin coma (formal):
- “Dear Ladies and Gentlemen” → “Yours faithfully”
- “Dear Mr Jameson” → “Yours sincerely”
- Con una coma (informal):
- “Dear John,” → “All the best,”
- “Dear Melanie,” → “Best wishes,”
- Sin coma (formal):
- En el inglés americano, los dos puntos o la coma suele acompañar al saludo. Para ambos signos, se escribe entonces una coma después de la despedida:
- Con una coma:
- “Dear Sirs:” → “Sincerely,”
- “Dear Mr Smith,” → “Sincerely yours,”
- “Dear Sandra,” → “Best regards,”
- Con una coma:
Más explicaciones con relación al tema «Fórmulas de despedida»
Las siguientes aclaraciones encajan con el «Final elogioso y la despedida en las cartas inglesas de negocio» y te pueden ayudar aprendiendo: